Piece #1: Ten sour cherry drops (Ten dulces de cereza) 

Laura Letinsky (US) & Isabel Zapata (MX)

Like the children’s game, Telephone, starting with a candy, a memory of a candy, the one in your mouth, we passed back and forth, thinking about language to carry sensations and thoughts across time, language, between and beside another, to here.

Cómo el juego infantil, Teléfono descompuesto, a partir de un caramelo, el recuerdo de un caramelo, el que tienes en la boca, íbamos adelante y atrás, pensando en el lenguaje para transportar sensaciones y pensamientos a través del tiempo, el lenguaje, entre y al lado de otro, hasta aquí.

Piece #2: The Disappearing House / La casa que desaparece 

Edra Soto (US) & Adalber Salas Hernández (MX)

Performers: Marcy Rae Henry, Estefanía Mena, Mitch Monroy & Tina Wang

The Disappearing House is a hybrid piece that involves, on the one hand, the work of Puerto Rican visual artist Edra Soto and, on the other, the textual work of Venezuelan writer Adalber Salas Hernández. It is an exploration of migrant subjectivity and its relationship with memory and loss. The figure of the house, both in its symbolic and material quality, is central to this piece: it combines within itself the powers of remembrance and absence. The ruin of its physical space, its decomposition into elements that the migrant preserves, accounts for a process that also takes place in the body and identity.

La casa que desaparece es una obra híbrida que involucra, por un lado, el trabajo de la artista visual puertorriqueña Edra Soto y, por otro, la labor textual del escritor venezolano Adalber Salas Hernández. Se trata de una exploración de la subjetividad migrante y su vínculo con la memoria y la pérdida. La figura de la casa, tanto en su calidad simbólica como material, resulta central para esta pieza: conjuga en sí los poderes del recuerdo y la ausencia. La ruina de su espacio físico, su descomposición en elementos que el migrante conserva, da cuenta de un proceso que también tiene lugar en el cuerpo y la identidad.

Piece #3: El coyote y la chiva 

Nancy García Loza (US) & Fernando Palma Rodríguez (MX)

Nancy’s family calls her “la Chiva.” Ferdando’s family calls him “el Coyote.” From this commonality, among others, the artists share a critical perspective of our present moment, departing from their memories, their lived experiences, and the contexts in which they live. 

A Nancy, su familia la llamaba Chiva. A Fernando, su familia lo llama Coyote. A partir de éste y otros puntos en común, los artistas comparten una visión crítica sobre nuestro presente que toma como punto de partida sus memorias, sus vivencias autobiográficas y el contexto donde habitan.

Piece #4: Embracing Nostalgic Analogical Marginal Mania / Abrazando la manía nostálgica analógica y marginal

Participants: Carrie Olivia Adams (US) & Alejandro Almanza Pereda (MX)

Evoking a feeling of dystopian noir or last light, this piece engages a dialogue around questions of human social disaster and environmental crisis. At its core are ten Spanish-English cognates, words that speak to the commonalities in our conditions and our shared sense of urgency. The words echo and warp throughout the text while being reflected, projected, and dissected in a nostalgic, analogical, lightbulb-tube sign.

Evocando un sentimiento de distopía noir o última luz, esta pieza entabla un diálogo alrededor de cuestiones del desastre social humano y la crisis ambiental. En esencia, hay diez cognados inglés-español, palabras que hablan de los puntos en común de nuestras condiciones y nuestro compartido sentido de urgencia. Las palabras resuenan y se deforman a lo largo del texto mientras se reflejan, proyectan y diseccionan en un nostálgico anuncio analógico de lámparas de tubo.

Piece #5: Coywolf 

Participants: Juan Martinez (US) & Galia Eibenschutz (MX)

All identity is migratory: we carry it with us when we go. We hold on to as much of it as we can, lose what we can’t take with us. We are, all of us, seen and unseen, transitory animals, loping in areas where we find ourselves among strangers.

Toda identidad es migratoria: la llevamos con nosotros cuando nos vamos. Nos aferramos tanto como podemos, perdemos lo que no podemos tener con nosotros. Somos, todxs nosotrxs, visibles e invisibles, animales transitorios, andando en zonas donde nos encontramos entre extraños.

Piece #6: 10 things cosas que flow + 1

Participants: Flor Flores (US) & Maricela Guerrero Reyes (MX)

10 things cosas que flow + 1 is a prayer for the sacred desire to be anything we damn well please to be. These ten + 1 poems about things that flow show our commitment to and support for the trans community across the whole world so that the discrimination and violence against diverse identities might cease. We hope for this choral piece to materialize a shared dream of liberty and fluidity through the voice, the aroma, and the presence of our bodies.

10 things cosas que flow + 1 es una plegaria por el sagrado anhelo de ser lo que se nos pegue la regalada gana de ser. Estos diez + 1 poemas de las cosas que fluyen exponen nuestro compromiso y apoyo a la comunidad trans de todo el mundo para que cese la discriminación y la violencia contras las identidades diversas. Esperamos que esta pieza coral materialice un sueño compartido de libertad y fluidez a través de la voz, el aroma y la presencia de nuestros cuerpos.