Collect Calls
by Julián Herbert
Translated from the Spanish by Daniel Borzutzky
STAY STILL
this is not water
they’re not constellations
the abrasive buzz of the pencil against the sky
these are not shooting stars
that
they surround with phosphorous fingers
Andromeda’s breasts
this is not water
it’s not even the notion
that matter is capable of desire
of desiring to be apart from us
there’s not enough philosophy of mind
nor sufficient zen to explain
the sinkhole
this is not water
this is my girlfriend’s body in a hotel
ground down by a huge stone hand
this is my body moving over her
with fleeting adolescent dexterity
this is the only available future
for a species destroyed by self-consciousness
“stay still”
my girlfriend says softly
and she grabs my back
her hands intertwined
and she screws me
to the surgical prankster bucking sound
of a wave when it crashes
i try to open my eyes down there
to watch over between the sands
to defend myself
to hold onto with my fists
the knives of water
that mend me
but it’s just that this isn’t water
it’s the anxiety of radiance
that leaves your sense of touch when it dissolves you
MANUEL BANDEIRA CALLS ME COLLECT
This is how I would like my last poem to be:
The narcococonuts landed in Jujuy
(dodecasyllabic neobarosso lif-
ted from a newspaper);
the right to bear a black knife was Cain’s
no one would speak of angels
if the clouds wore armor;
fantasy is a place where it rains;
plagiarism is another place where it rains;
the rain is a fantastic place from a right angle
This is how I would like my last prize to be:
it should come with lots of money
(dodecasyllabic didascalic and fertile),
it should blaze like diamonds
that kill themselves almost without odor
and the purity of things
that weep for no reason
This is how I would like my last love to be:
it should be you
it should be a jellyfish
it should be the transparent train of mezcal
it should be the withered luxury of drinking alone
it should be my youngest son with a mohawk
and with an axe
it should be slow,
it should cause me just enough darkness,
it should have the spark of tigers beneath your fingernails
it should be my hostage and fall silent
This is how I would like my last body to be:
kneeling
without pain
begging for alms
on the threshold of pain.
MCDONALD’S
Never fall in love with 1 kilo
of ground beef.
Never fall in love with the set table
the food, the cups
that she kissed with the mouth of an insistent
iced-tangerine tea, powdered:
instant.
Never fall in love with this
infatuated stirring, the dead cough
of a name (Ana,
Claudia, Tania: doesn’t matter,
every name will die), a flame
that goes out. Never fall in love
with someone else’s sonnet.
Never fall in love with blue stockings,
with the blue veins beneath the stockings,
with the flesh on the thigh, that
frivolous flesh.
Never fall in love with the chef.
But also never fall in love, either,
moreover,
with Sunday: soccer, fast food,
nothing in your mind except ropes like cradles.
Never fall in love with death,
her maidenly lust,
her dog-like brutality,
her midwife’s finesse.
Never fall in love in hotels, in
the simple preterit tense, on stationary
paper, in porn films,
in eyes as diseased as light-blue tombs
in secret conversations, in boleros, in books
by Denis de Rougemont.
With speed, with alcohol,
With Beatriz,
with the frying pan
never fall in love with 1 kilo of ground beef.
Never.
No.